2023(e)ko ekainaren 28(a), asteazkena

Pelotari nafarrak Floridan / Pelotaris navarros en Florida

 Laia ikerketa taldean nafarren migrazioan gaude interesatuta eta duela gutxikoa nagusiki artzaintzarekin lotuta egon den arren, izan dira nafarran beste arrazoik bultzatuta AEBetara joan direnak. 

José Luis Fernández Sáez de Muniain altsasuarra dugu horietako bat. 1957an Altsasuko Zumtaipe etxean sortua, amaren partetik bazituen senideak Bizkaia aldean, eta haien herrira joaten zen udetan. Hantxe ikasi zuen zesta-puntan eta zaletu egin zen. Soldaduska egin bitartean, Bartzelonan, hango frotoian jokatzen zuen eta 1978an AEBetara  joan zen Rhode Island estatura hasieran eta gero Floridara. Han bizi da egun. 

 





Paco Sarratea (Donestebe, 1964) dugu beste kasu bat. Malerrekako herri hortako Amonabidea baserrian sortu zen eta txikitan esku-pilotan aritzen zen arren, Oronoz-Mugaire herriak bazegoen pelotari-ohi bat zesta-punta erakusten ari zena. Hori probatu eta gustatu egin zitzaion. 1987an Okalara (Florida) joan zen jokatzera eta harrez geroztik AEBeatan jarraitzen du bizitzen. Semea (Julen) eta emaztearekin sarritan etorri izan da Nafarroara eta Euskal Herrira familia eta lagunekin egotera. 






_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 

En el grupo de investigación Laia nos interesa la migración navarra y aunque la reciente ha estado mayoritariamente relacionada con el pastoreo, ha habido navarros que se trasladaron a EE.UU. por otros motivos.

José Luis Fernández Sáez de Muniain de Altsasu es uno de ellos. Nacido en 1957 en la casa Zumtaipe de Altsasu, tenía parientes por parte de madre en Bizkaia, a los que iba a ver en verano a su pueblo. Fue allí donde aprendió las cesta-punta y se convirtió en un jugador de dicho deporte. Mientras estuvo en el ejército, jugó a cesta-punta en el frontón de Barcelona y en 1978 se fue a Estados Unidos, primero al estado de Rhode Island y luego a Florida. Él vive allí ahora.




Paco Sarratea (Donestebe, 1964) es otro caso. Nació en el caserío Amonabidea de esa localidad de Malerreka y aunque de niño jugaba a pelota a mano, había un exjugador de cesta-punrta en la localidad de Oronoz-Mugaire que enseñaba dicho deporte en ese pueblo. Lo probó y le gustó. En 1987 se fue a Ocala (Florida) a jugar y desde entonces sigue viviendo en USA. Con su hijo (Julen) y su mujer, ha venido a menudo a Navarra y al País Vasco para estar con familiares y amigos.





2023(e)ko ekainaren 9(a), ostirala

Petaluma-n ere izan gara. We have been to Petaluma (CA) too

 

Date: June 4, 2023


Location: Petaluma, California


A Basque party took place in Petaluma, California, on Sunday, June 4, organized by the San Francisco Basque Cultural Center. Located approximately 40 minutes north of San Francisco, the event featured an array of festivities following a Catholic Mass. Attendees enjoyed lively dances, heartfelt tributes, and a delectable spread of food, while some also engaged in playing mus, a traditional Basque card game. During this fortunate gathering, I had the pleasure of meeting Jose Alberdi from Bizkaia, as well as several individuals from Navarra, including Jose Tellechea, Fco. Vicondoa, Felix Istilart, among others. The interviews I conducted proved to be exceptionally engaging, offering valuable insights and enriching experiences.







Bakersfield-en izan gara. Our Trip to Bakersfield: Exploring the Exciting Place

On Friday, May 27, I had the privilege of attending a symposium organized by the Institute for Basque Studies at California State University, led by Professor Steve Gamboa, the institute's director.



 




The weekend was devoted to the Kern County Basque Festival, held at the Bakersfield Basque Center. The festival showcased a vibrant celebration of Basque culture and traditions. The impressive fronton and the beautiful surrounding land of the Basque center were truly remarkable and enviable.














We interviewed Navarrese individuals who have relocated to California, namely Francisco Ibilcieta and Mattin Etchamendi. They graciously shared their personal stories of immigration to the United States.








2023(e)ko apirilaren 13(a), osteguna

Irati irratian egindako elkarrizketa bat

 

Irati Irratian egindako elkarrizketa Laiako kide bati. Duela gutxi Nafarroako Gobernuak Nafarren aztarna Far West-en liburua atera zuen eta horren haritik egindako elkarrizketa








2023(e)ko urtarrilaren 26(a), osteguna

Nafarren aztarna Far West-en liburua kaleratu berri du Nafarroako Gobernuak

Liburua ofizialki martxoaren 2an aurkeztuko da jendaurrean. Hona hemen parte hartzeko kartela (bertan argibideak):


 



Neurri handi batean Laia ikerketa taldeak egindako lanean oinarritzen da lan hau, baina, zalantzarik gabe Euskal Artzainak Ameriketan eta Elutseder Elkarteari eskertu behar zaie, haiek gabe lan hau ez litzatekeelako aterako. 

Aurkezpena Ana Ollo kontselaira, Pello Pellejero NGko teknikaria eta Mikel Aranburu Zudaire laiakidearen eskutik izan zen. 

y

(Asier Barandiaran, Laia-ko kidea, Euskalerria irratian izan zen lan honi buruz hizketan. Euskalerria Irratiak kaleratutako argazkia da). 




2022(e)ko irailaren 23(a), ostirala

Laia ikerketa taldea parte hartzen ari da argitalpen baten sorreran

 Pasa den irailaren 16an, Eusko Ikaskuntzaren Nafarroako egoitzan Laia Ikerketa Taldekook Euskal Artzainan Ameriketan (EAA), Aezkoako Kultur Elkartea eta Nafarroako Gobernuko Kanpo Ekintzako ordezkariekin bildu ginen. 



Elkarrekin edo elkarren ekarpenekin egin daitekeen argitalpen dibulgatiboa nola bideratu izan zen mintzagai eta aztergai. Emaitza oparoa emanen al du!

2017(e)ko uztailaren 4(a), asteartea

Navarra, la CAV e Iparralde firman un convenio para la promoción del euskera

Noticiasdenavarra.com-etik hartutako notizia eta argazkia




El documento avanza en la coordinación de recursos y políticas públicas de los tres territorios

EP - Lunes, 3 de Julio de 2017 - Actualizado a las 12:29h 


La consejera de Relaciones Ciudadanas e Institucionales, Ana Ollo (i), tras la firma firma de un convenio de colaboración con la CAV e Iparralde para la promoción del euskera.
La consejera de Relaciones Ciudadanas e Institucionales, Ana Ollo (i), tras la firma firma de un convenio de colaboración con la CAV e Iparralde para la promoción del euskera. (EFE)
Vista:
PAMPLONA. La consejera de Relaciones Ciudadanas e Institucionales del Gobierno de Navarra, Ana Ollo, el consejero de Cultura y Política Lingüística del Gobierno Vasco, Bingen Zupiria, y el presidente de la Oficina Pública del Euskera de Iparralde, Mathieu Bergé, han firmado este lunes en el Palacio de Navarra un convenio específico de colaboración para la promoción del euskera en los tres territorios.
El convenio, que profundiza las relaciones de colaboración que desde marzo ofrece a Navarra la Eurorregión Aquitania-Euskadi-Navarra, opta, según ha indicado la consejera Ollo durante su intervención, "por el camino de la colaboración mutua, con el fin de evitar duplicidades, gastos innecesarios y lograr la máxima eficiencia".
Por su parte, el consejero vasco Bingen Zupiria ha añadido en su intervención que "las tres administraciones que firmamos este acuerdo somos las encargadas de gestionar la política lingüística en los territorios en los que se habla euskera y, por tanto, se trata de una colaboración natural que servirá para afianzar el futuro de la lengua. Existen ámbitos muy concretos para la colaboración en materia de la política lingüística, y este acuerdo permitirá explorarlos".
El presidente de la Oficina Pública del Euskera, Mathieu Bergé, ha valorado la colaboración mutua en materia de política lingüística, subrayando la necesidad de acuerdos como este para fomentar la transmisión y el uso del euskera. Por último, ha destacado la necesidad de que los programas de financiación europeos tengan en cuenta los nuevos retos de la política lingüística.
CINCO ÁMBITOS DE COLABORACIÓN TÉCNICA
El documento, que no supondrá obligación económica alguna para ninguna de las tres administraciones, especifica cinco ámbitos de colaboración técnica.
En lo relativo a la Educación y enseñanza de euskera a personas adultas, se fomentará, entre otras cosas, la movilidad e intercambios de profesorado y alumnado, por una parte, y el desarrollo del curriculum de enseñanza a personas adultas y la formación específica del profesorado dedicado a la misma.
Los tres territorios colaborarán también en el diseño de pruebas y sistemas para la evaluación de los niveles de competencia lingüística, así como en el reconocimiento mutuo de los títulos expedidos por las tres partes.
Por otro lado, siempre teniendo en cuenta la realidad sociolingüística de cada territorio, se intercambiarán conocimientos e instrumentos con el fin de promocionar el euskera en el mundo del ocio, en el entorno digital y en el mundo laboral.
El convenio prevé también el fomento del euskera y los espacios de reflexión, a través de programas de promoción coordinados por las tres partes y la creación de espacios de reflexión y conocimiento compartido.
Las tres partes, a través del convenio, colaborarán mutuamente también en la puesta en común de datos obtenidos y recabados dentro de las investigaciones sociolingüísticas realizadas. A su vez, se propondrán nuevas vías de investigación para conocer la situación del euskera.
Por último, el convenio prevé una estrecha colaboración para que las financiaciones europeas y los nuevos programas POCTEFA tengan en cuenta los retos de la política lingüística